1
00:00:00,001 --> 00:00:00,999
‫(این مجموعه یه انیمیشن مخصوص بزرگسالانه‌ست)

2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
‫(و فقط برای افرادی‌ه که طبق قانون سن قانونی دارن.)

3
00:00:02,001 --> 00:00:03,159
‫(این داستان کاملاً تخیلیه و هیچ شباهتی به اشخاص،
‫سازمان‌ها یا رویدادهای واقعی نداره.)

4
00:00:03,160 --> 00:00:04,209
‫(همه‌ی شخصیت‌ها بالای سن رضایت قانونی‌ان.)

5
00:00:04,210 --> 00:00:05,410
‫(ممکنه شامل صحنه‌های حساس، خشونت‌بار یا جنسی باشه.
‫تلاش برای تقلیدش خطرناکه.)

6
00:00:06,619 --> 00:00:08,749
‫تمام شخصیت‌ها، مکان‌ها، قوانین و نام‌ها کاملاً ساختگی هستن.

7
00:00:08,750 --> 00:00:10,880
‫لطفاً توجه کنید که این اثر شامل زبان تند و خشن هم هست.

8
00:00:11,180 --> 00:00:13,080
‫حالا باردار شو!

9
00:00:19,440 --> 00:00:22,839
‫هـ... این پیرمرده کیه؟

10
00:00:22,840 --> 00:00:23,560
‫توشیاکی نیورا
‫مدافع آزادی هرزگی

11
00:00:24,160 --> 00:00:26,360
‫اون فرماندار آلوها سمائه.

12
00:00:27,100 --> 00:00:29,600
‫کسی که قانون منحرف‌ها رو با مهربونی تصویب کرد.

13
00:00:29,993 --> 00:00:32,540
‫اون ناجی جزیره سی‌ران به حساب میاد.

14
00:00:33,100 --> 00:00:35,469
‫نه، اون "ناجی شهوتران‌ها"ست!

15
00:00:35,470 --> 00:00:40,680
‫ناجیِ شهوتران‌هااااااا!!

16
00:00:41,159 --> 00:00:44,120
‫من این قانون منحرف‌ها رو خرد و نابود می‌کنم!

17
00:00:50,479 --> 00:00:59,329
‫**NUKITASHI: THE ANIMATION**

18
00:00:59,330 --> 00:01:01,949
‫یه مشت ساخته‌ی شکست‌خورده‌ از نسل قبل...

19
00:01:01,950 --> 00:01:04,789
‫یه عده یاغی گندیده از درون...

20
00:01:04,790 --> 00:01:07,208
‫اون‌طرفِ سیم‌ها، یه دنیای بی‌نقص و ساختگیه...

21
00:01:07,209 --> 00:01:09,669
‫من فقط زل زدم بهش، رازِ کوچیک خودم بود.

22
00:01:09,670 --> 00:01:11,958
‫تو دنیای بی‌نقصی که یکی دیگه ساختش...

23
00:01:11,959 --> 00:01:14,469
‫اگه فرق داشتی، همیشه جا می‌موندی.

24
00:01:14,470 --> 00:01:16,929
‫تو جهانی که ظاهراً پر از مهربونیه...

25
00:01:16,930 --> 00:01:19,849
‫یه نفر ناشناس توی درد فریاد زد.

26
00:01:19,850 --> 00:01:21,849
‫یه جمع خنده‌دار، یه گله‌ی بی‌فکر...

27
00:01:21,850 --> 00:01:23,809
‫همیشه می‌گن "نه"، به چیزایی که نمی‌دونن.

28
00:01:23,810 --> 00:01:26,309
‫با ارزش‌ها و منطقشون ژست می‌گیرن...

29
00:01:26,310 --> 00:01:27,769
‫انگار خیلی می‌فهمن.

30
00:01:27,770 --> 00:01:28,809
‫بعدم ما رو بی‌خاصیت صدا می‌زنن.

31
00:01:28,810 --> 00:01:31,189
‫حتی اگه بدونی اشتباه کردی...

32
00:01:31,190 --> 00:01:33,649
‫یادت باشه معنی زندگی و قوی بودن چیه.

33
00:01:33,650 --> 00:01:36,068
‫اگه واقعاً دلت می‌خواست امروز رو عوض کنی...

34
00:01:36,069 --> 00:01:38,069
‫با همون قلبت برو و نشونشون بده!

35
00:01:38,319 --> 00:01:41,329
‫تردید نکن، وای نسا!

36
00:01:41,330 --> 00:01:44,199
‫نابودش کن، بذار کل دنیا بلرزه!

37
00:01:44,200 --> 00:01:46,458
‫با شور و اشتیاقت، تا آخرش بزن پیش!

38
00:01:46,459 --> 00:01:48,459
‫برو هر جا که دلت خواست!

39
00:01:48,460 --> 00:01:50,919
‫حتی اگه خودتو هم دوست نداری...

40
00:01:50,920 --> 00:01:53,839
‫برای صبر از دست‌رفته یا اشتباهات گذشته‌ت...

41
00:01:53,840 --> 00:01:56,339
‫بازم همین‌جا، محکم وایساده‌ایم.

42
00:01:56,340 --> 00:01:58,840
‫چون هنوز نفس می‌کشیم و زنده‌ایم!

43
00:02:20,820 --> 00:02:21,800
‫ردیف شید.

44
00:02:22,060 --> 00:02:23,680
‫کیفاتونو فوراً باز کنید.

45
00:02:24,260 --> 00:02:25,039
‫چی؟

46
00:02:25,040 --> 00:02:26,669
‫الان وقتشه یعنی؟

47
00:02:39,700 --> 00:02:40,990
‫هی، تو!

48
00:02:41,380 --> 00:02:42,589
‫اون...

49
00:02:42,590 --> 00:02:43,699
‫اشکالی نداره.

50
00:02:43,700 --> 00:02:44,309
‫ها؟

51
00:02:44,310 --> 00:02:45,169
‫بعدی.

52
00:02:50,470 --> 00:02:52,089
‫اون عینکیه، بیا جلو.

53
00:02:52,090 --> 00:02:53,770
‫ها؟ من...؟

54
00:02:54,270 --> 00:02:55,250
‫هاااه...

55
00:02:55,470 --> 00:02:58,030
‫بازم هیچ‌کس متوجه من نشد.

56
00:02:58,764 --> 00:02:59,439
‫ها؟

57
00:02:59,440 --> 00:03:01,439
‫تو همون دانش‌آموز انتقالی‌ای نیستی...

58
00:03:01,440 --> 00:03:03,770
‫که تو گزارش «باکره» بود؟

59
00:03:05,900 --> 00:03:08,839
‫بچه‌هام گفتن یه باکره از دستمون در رفته.

60
00:03:08,840 --> 00:03:10,729
‫ولی احتمالاً بعدش یه رابطه داشتی، نه؟

61
00:03:10,730 --> 00:03:13,370
‫آره، از همون موقع دیگه بی‌وقفه درگیر بودیم!

62
00:03:14,210 --> 00:03:15,370
‫خب، این‌جوری خوبه.

63
00:03:15,700 --> 00:03:16,692
‫کیف‌تو نشونم بده.

64
00:03:20,207 --> 00:03:24,339
‫کتاب درسی، جامدادی، تبلت، و...

65
00:03:24,340 --> 00:03:25,070
‫ها؟

66
00:03:25,563 --> 00:03:26,653
‫این دیگه چیه؟

67
00:03:27,100 --> 00:03:28,009
‫یه تخم‌مرغه.

68
00:03:28,010 --> 00:03:28,969
‫تخم‌مرغ؟!

69
00:03:28,970 --> 00:03:30,500
‫به چه درد می‌خوره؟

70
00:03:30,970 --> 00:03:32,050
‫برای خودارضایی.

71
00:03:32,298 --> 00:03:34,286
‫چی؟ خودارضایی؟!

72
00:03:34,287 --> 00:03:37,141
‫وقتی با یکی رابطه داری، دیگه به اون احتیاج نداری.

73
00:03:37,790 --> 00:03:40,229
‫ولی کوچیکه، استفاده‌ش راحته، حتی...

74
00:03:40,230 --> 00:03:41,539
‫می‌شه گذاشتش جزو دکوری اتاق!

75
00:03:41,540 --> 00:03:43,669
‫خیلی هم پرطرفداره.

76
00:03:43,670 --> 00:03:48,070
‫یعنی انقدر درگیر خودارضایی شدی که رابطه واقعی یادت رفته؟!

77
00:03:48,330 --> 00:03:50,630
‫نـ... نه، اصلاً همچین چیزی نیست!

78
00:03:51,550 --> 00:03:53,940
‫ماجرای قبلی هم تقصیر تو بود.

79
00:03:55,430 --> 00:03:57,850
‫آه! ببخشید.

80
00:03:58,010 --> 00:04:00,469
‫یعنی شستی و آوردی برای من؟

81
00:04:00,470 --> 00:04:04,934
‫آره، اگه بخوایم اونجوری بازی کنیم، فقط این جواب می‌ده.

82
00:04:06,870 --> 00:04:08,439
‫دقیقاً همینطوره.

83
00:04:08,440 --> 00:04:09,719
‫دیروز باختم،

84
00:04:09,720 --> 00:04:12,270
‫ولی امروز قراره خیلی بیشترش رو جبران کنم!

85
00:04:12,630 --> 00:04:13,390
‫هوم...

86
00:04:13,510 --> 00:04:16,219
‫اگه مدل معروفِ کاتاگیری هم ازش استفاده می‌کنه،

87
00:04:16,220 --> 00:04:19,270
‫حتماً وسیله‌ی خیلی خاصیه!

88
00:04:19,890 --> 00:04:21,470
‫اجازه صادر شد. بعدی!

89
00:04:22,170 --> 00:04:23,300
‫هی!

90
00:04:23,730 --> 00:04:27,650
‫بهت نگفتم FS بازرسی کیف انجام می‌ده؟

91
00:04:27,910 --> 00:04:29,528
‫حتی نمی‌دونن تخم‌مرغ چیه!

92
00:04:29,529 --> 00:04:31,370
‫واقعاً آدم‌های عجیبی‌ان.

93
00:04:31,630 --> 00:04:34,240
‫بعد از مدرسه همون‌جا جمع می‌شیم.

94
00:04:35,830 --> 00:04:36,710
‫فـو.

95
00:04:37,550 --> 00:04:39,989
‫باورکردنی نیست، نه؟

96
00:04:39,990 --> 00:04:42,709
‫اینکه زیرِ مدرسه یه پایگاه مخفی وجود داره.

97
00:04:43,110 --> 00:04:44,100
‫آره.

98
00:04:44,470 --> 00:04:46,789
‫باید اون رمز مخفی مسیر مستقیم از ساختمون رو یاد بگیریم.

99
00:04:46,790 --> 00:04:48,549
‫می‌گن زمان جنگ یه پایگاه نظامی زیرزمینی بوده.

100
00:04:48,550 --> 00:04:51,129
‫خیلی وقته از اون موقع گذشته...

101
00:04:51,130 --> 00:04:52,450
‫که بعدش بازسازی‌ش کردن.

102
00:04:53,070 --> 00:04:54,299
‫احتمالاً از قبل پیش‌بینی کرده بودن...

103
00:04:54,300 --> 00:04:57,810
‫که یه روزی کسی علیه قانون منحرف‌ها شورش کنه.

104
00:04:58,650 --> 00:05:02,390
‫حتی یه سیستم هم داره که سیگنال GPS رو مختل می‌کنه.

105
00:05:02,910 --> 00:05:05,570
‫اون دستگاهه چیه؟ پرینتر سه‌بعدیه؟

106
00:05:05,810 --> 00:05:07,004
‫آره، آخرین مدلشه.

107
00:05:07,005 --> 00:05:08,660
‫همون اول شروع کردم باهاش کار کردن.

108
00:05:10,150 --> 00:05:13,239
‫یه وسیله‌ی فرار که ظاهرش مثل یه اسباب‌بازی بزرگسالاست.

109
00:05:13,240 --> 00:05:15,010
‫بهش می‌گم TAE.

110
00:05:16,100 --> 00:05:19,578
‫به خاطر همین ظاهرش، می‌تونیم راحت گولشون بزنیم.

111
00:05:19,579 --> 00:05:21,963
‫هرچند صبح امروز نزدیک بود لو بریم.

112
00:05:22,190 --> 00:05:24,750
‫ولی اگه خیلی ازش حمل کنیم، مشکوک نمی‌شن؟

113
00:05:25,110 --> 00:05:27,165
‫براش فکری کردم.

114
00:05:27,166 --> 00:05:28,120
‫ها؟

115
00:05:28,850 --> 00:05:29,939
‫ماشین گاشاپون؟ (کپسول اسباب‌بازی)

116
00:05:29,940 --> 00:05:33,110
‫آره، خودمون رو به اون شکل درمی‌آریم و همه جا پخششون می‌کنیم.

117
00:05:33,470 --> 00:05:37,670
‫با برنامم می‌تونم محل افراد منحرف رو هم ردیابی کنم.

118
00:05:38,070 --> 00:05:39,469
‫یعنی اگه حس کردیم موقعیت خطرناکه،

119
00:05:39,470 --> 00:05:41,930
‫فقط کافیه دستگاه گاشاپون رو بچرخونیم تا آماده‌ی دفاع بشیم.

120
00:05:42,330 --> 00:05:45,330
‫آخه مردم جزیره سی‌ران که اسباب‌بازی بزرگسال نمی‌خرن!

121
00:05:45,697 --> 00:05:46,647
‫فکر بدی نیست.

122
00:05:47,815 --> 00:05:50,116
‫خب، بزن بریم طرح رو اجرا کنیم.

123
00:05:54,910 --> 00:05:56,510
‫سرزمین منحرف‌ها!

124
00:05:59,663 --> 00:06:02,337
‫دو بار تعظیم، دو تا کف، یه تعظیم دیگه.

125
00:06:02,338 --> 00:06:06,442
‫دو تا ضربه، دو تا شاخک، یه انفجار!

126
00:06:14,029 --> 00:06:16,059
‫خب، نصب همه‌ش تموم شد.

127
00:06:17,503 --> 00:06:18,603
‫اون دیگه چیه؟

128
00:06:18,910 --> 00:06:20,810
‫یه قطعه‌ی اصلی از خود دستگاه کپسوله.

129
00:06:21,250 --> 00:06:23,110
‫آهان، دکمه‌ی فعال‌سازی لذته؟

130
00:06:31,050 --> 00:06:33,669
‫چرا ما باید گشت‌زنی بدیم؟

131
00:06:33,670 --> 00:06:36,270
‫چاره‌ای نیست، ما تازه‌کاریم.

132
00:06:36,589 --> 00:06:38,540
‫لعنتی، گروه FS اومده!

133
00:06:39,610 --> 00:06:42,189
‫صبر کن، اگه بدویم مشکوک‌تر می‌شیم.

134
00:06:42,190 --> 00:06:43,049
‫هـ... هی!

135
00:06:43,050 --> 00:06:45,390
‫بذار وانمود کنیم... داریم رابطه برقرار می‌کنیم.

136
00:06:45,529 --> 00:06:46,299
‫چی؟ رابطه؟!

137
00:06:46,300 --> 00:06:47,233
‫فقط تظاهر کن.

138
00:06:49,190 --> 00:06:51,969
‫آه... آره، بیشتر...!

139
00:06:51,970 --> 00:06:54,770
‫هی، توام یه‌کم حرکت کن دیگه.

140
00:06:57,410 --> 00:06:58,769
‫هیچ مورد مشکوکی دیده نشد.

141
00:06:58,770 --> 00:06:59,969
‫آخ!

142
00:06:59,970 --> 00:07:01,049
‫نه، نمی‌تونی!

143
00:07:01,050 --> 00:07:04,469
‫نه نه! آااخ!

144
00:07:04,470 --> 00:07:07,470
‫آه... آه... خوب، تموم شد.

145
00:07:10,976 --> 00:07:12,506
‫بالاخره رفتن.

146
00:07:14,550 --> 00:07:15,678
‫خوبی؟

147
00:07:15,679 --> 00:07:17,523
‫این‌قدر بد بود برات؟

148
00:07:20,483 --> 00:07:21,525
‫نه...

149
00:07:21,526 --> 00:07:22,910
‫اون نبود...

150
00:07:25,700 --> 00:07:26,600
‫من...

151
00:07:26,970 --> 00:07:29,029
‫زندگیم به خاطر اون لعنتی نابود شد.

152
00:07:29,030 --> 00:07:29,710
‫ها؟

153
00:07:30,197 --> 00:07:32,618
‫راستش... یه مشکل فیزیکی دارم.

154
00:07:32,619 --> 00:07:33,373
‫چی گفتی؟

155
00:07:33,570 --> 00:07:35,570
‫یعنی یه ویژگی خاص... خیلی خاص!

156
00:07:35,943 --> 00:07:38,583
‫در واقع یه چیزی که با عقل جور درنمیاد!

157
00:07:39,170 --> 00:07:40,960
‫واسه همین، اون موقع...

158
00:07:41,990 --> 00:07:43,569
‫«چقدر بزرگه!»

159
00:07:43,570 --> 00:07:44,869
‫«اینو با چی مقایسه کنم آخه؟!»

160
00:07:44,870 --> 00:07:45,969
‫«چقدر چندشم شد!»

161
00:07:45,970 --> 00:07:47,530
‫«بیش از حد هم حدی داره دیگه!»

162
00:07:47,810 --> 00:07:49,110
‫از همون موقع به بعد...

163
00:07:49,513 --> 00:07:53,073
‫وحشت دارم از اینکه کسی حتی بخواد ببینه یا لمس کنه.

164
00:07:54,970 --> 00:07:58,090
‫به‌هرحال، به لطف تو از FS فرار کردیم.

165
00:07:58,915 --> 00:08:00,135
‫ولی مطمئنی اشکالی نداره؟

166
00:08:00,350 --> 00:08:02,690
‫کمک به یه قانون‌شکن مثل من؟

167
00:08:03,110 --> 00:08:04,620
‫دیگه برای نگرونی دیره، نه؟

168
00:08:04,896 --> 00:08:06,025
‫علاوه بر اون...

169
00:08:06,026 --> 00:08:08,464
‫می‌فهمم اون حسِ اینکه بخوای...

170
00:08:08,465 --> 00:08:10,149
‫فقط با یه نفر خاص اون لحظه رو تجربه کنی.

171
00:08:21,251 --> 00:08:22,890
‫گرسنه‌ای، نه؟

172
00:08:22,891 --> 00:08:23,636
‫ها؟

173
00:08:33,429 --> 00:08:36,549
‫داداش، وقت یه غذای درست و حسابیه.

174
00:08:36,550 --> 00:08:38,509
‫می‌دونی که پدر و مادرم هردوشون کار می‌کنن.

175
00:08:38,510 --> 00:08:42,370
‫به‌خاطر همین هم کارای خونه افتاده گردن من.

176
00:08:42,530 --> 00:08:44,570
‫نوش‌جان.

177
00:08:49,516 --> 00:08:50,896
‫داداش.

178
00:08:51,350 --> 00:08:52,570
‫آسا-چان؟

179
00:08:52,910 --> 00:08:54,770
‫خیلی خوشمزه‌ست!

180
00:08:55,770 --> 00:08:58,550
‫شما دوتا قبلاً همین‌جا زندگی می‌کردید، درسته؟

181
00:08:58,809 --> 00:09:00,090
‫اون موقع چجوری بودید؟

182
00:09:00,328 --> 00:09:03,578
‫هیچ‌کدوممون دوستی نداشتیم.

183
00:09:04,150 --> 00:09:05,500
‫خواهرت هم همینطور؟

184
00:09:05,909 --> 00:09:07,479
‫ولی اون که خیلی نازه.

185
00:09:08,089 --> 00:09:09,419
‫آره، ولی چون...

186
00:09:11,117 --> 00:09:11,987
‫اِمم...

187
00:09:12,588 --> 00:09:14,038
‫من...

188
00:09:14,638 --> 00:09:17,157
‫از دخترا خوشم میاد.

189
00:09:17,158 --> 00:09:17,903
‫چی؟

190
00:09:18,203 --> 00:09:21,482
‫وقتی اینو فهمیدن، مسخرم کردن.

191
00:09:21,956 --> 00:09:24,516
‫از اون موقع دیگه مخفیش کردم.

192
00:09:24,803 --> 00:09:27,163
‫چندش‌آوره، نه؟

193
00:09:27,820 --> 00:09:30,490
‫ببخشید که همچین چیزی گفتم.

194
00:09:35,030 --> 00:09:36,529
‫ناناسه‌سان...

195
00:09:36,530 --> 00:09:39,770
‫ببخش که سوالی پرسیدم که گفتنش برات سخت بود.

196
00:09:40,270 --> 00:09:43,344
‫چـ... چجوری ممکنه همچین حسی پیدا کنم؟!

197
00:09:43,345 --> 00:09:45,259
‫اگه همین الانم خفه شم وسط این آغوش...

198
00:09:45,260 --> 00:09:46,669
‫پشیمون نمی‌شم!

199
00:09:46,670 --> 00:09:49,740
‫حتی حس می‌کنم خوشحالم که اون موقع مسخره شدم!

200
00:09:50,730 --> 00:09:54,640
‫از این به بعد، می‌تونی راحت منو مثل خواهرت بدونی.

201
00:09:55,050 --> 00:09:57,139
‫جون، تو هم خوب بخور.

202
00:09:57,140 --> 00:09:58,409
‫جون؟!

203
00:09:58,410 --> 00:10:01,170
‫آخه اگه فقط بگم "تاچی‌بانا"،
‫دیگه نمی‌فهمم کدومتونی!

204
00:10:01,500 --> 00:10:03,239
‫می‌تونی منو فقط "ناناسه" صدا بزنی.

205
00:10:03,240 --> 00:10:06,069
‫صبر کن، یه پسر و یه دختر که هنوز باهم نیستن...

206
00:10:06,070 --> 00:10:07,373
‫اشکالی نداره.

207
00:10:07,374 --> 00:10:08,569
‫تو هم آسا‌چان.

208
00:10:08,570 --> 00:10:10,339
‫آسا‌چان...

209
00:10:10,340 --> 00:10:13,099
‫دیگه مغزم ظرفیت نداره!

210
00:10:13,100 --> 00:10:15,470
‫میزان خوشحالیم به حداکثر رسیده.

211
00:10:24,950 --> 00:10:25,730
‫بفرما تو.

212
00:10:27,318 --> 00:10:29,317
‫من باید برم دیگه.

213
00:10:29,318 --> 00:10:32,223
‫صبحانه‌ی فردا رو گذاشتم تو یخچال.

214
00:10:32,436 --> 00:10:33,826
‫حتی تا اونجا هم زحمت کشیدی.

215
00:10:34,240 --> 00:10:35,889
‫اون TAE بود، درسته؟

216
00:10:35,890 --> 00:10:37,308
‫داری یه مدل دیگه‌ش می‌سازی؟

217
00:10:37,309 --> 00:10:38,621
‫آره، بیشتر جنبه سرگرمی داره.

218
00:10:38,622 --> 00:10:40,496
‫من از قدیما خودم دستی می‌سازم.

219
00:10:41,020 --> 00:10:44,500
‫تازه پیشرفت پرینترهای سه‌بعدی این چند سال خیلی عجیب بوده.

220
00:10:45,030 --> 00:10:47,540
‫برای همینه تونستی اون وسیله رو بسازی.

221
00:10:47,730 --> 00:10:49,840
‫خیلی هم طرفدار داره، می‌دونی؟

222
00:10:50,309 --> 00:10:52,169
‫«استاد! اونقد خفن بود که داشتم آب می‌شدم!
‫بی‌صبرانه منتظر کار جدیدتونم!»

223
00:10:52,170 --> 00:10:53,240
‫«می‌خوام ۱۰تای دیگه سفارش بدم!» هه‌هه‌هه!

224
00:10:54,290 --> 00:10:55,300
‫کاتاگیری...

225
00:10:56,312 --> 00:10:58,002
‫نه، ناناسه.

226
00:10:58,850 --> 00:11:00,990
‫ممنون که آسا‌چان رو اونطوری پذیرفتی.

227
00:11:01,403 --> 00:11:02,265
‫ها؟

228
00:11:02,266 --> 00:11:06,140
‫به لطف تو تونستم لبخند واقعی خواهرمو ببینم.

229
00:11:06,950 --> 00:11:10,140
‫فکر کنم از وقتی پدر و مادرمون مردن دیگه ندیده بودمش.

230
00:11:13,500 --> 00:11:14,670
‫اون اتفاق...

231
00:11:15,309 --> 00:11:16,800
‫هنوز از ذهنش پاک نشده.

232
00:11:17,583 --> 00:11:19,700
‫غذای خوشمزه خوردن...

233
00:11:19,701 --> 00:11:23,745
‫و خندیدن با یکی، یه کم حالش رو بهتر می‌کنه.

234
00:11:24,090 --> 00:11:26,510
‫به‌عنوان برادرش، تنهایی ازم بیشتر از این برنمیاد.

235
00:11:27,854 --> 00:11:32,239
‫آسا‌چان واقعاً برات مهمه، نه جون؟

236
00:11:32,240 --> 00:11:33,160
‫آره، کاملاً.

237
00:11:33,323 --> 00:11:35,993
‫می‌خوام همیشه لبخند بزنه.

238
00:11:36,490 --> 00:11:37,651
‫ولی...

239
00:11:37,652 --> 00:11:41,596
‫این جزیره هیچ درکی از جانب‌داری جنسی خاصی مثل اون نداره...

240
00:11:42,089 --> 00:11:46,029
‫و نه از کسایی مثل من که از رابطه بدون عشق بیزارن.

241
00:11:49,929 --> 00:11:54,129
‫می‌فهمم آدما برای پول مجبورن جلوی اکثریت خم شن.

242
00:11:54,496 --> 00:11:57,836
‫ولی مگه این معنی‌ش اینه که باید اقلیت رو له کرد؟

243
00:11:58,636 --> 00:12:02,337
‫نمی‌خوام جلوی فشار جمعی‌ای که می‌گه «منحرف بودن طبیعیه» کوتاه بیام.

244
00:12:02,783 --> 00:12:07,243
‫حتماً از عزت‌نفسم و هویت خواهرم دفاع می‌کنم.

245
00:12:12,730 --> 00:12:15,790
‫شاید آدمای دیگه‌ای هم باشن.

246
00:12:16,860 --> 00:12:19,670
‫آدمایی توی این جزیره
‫که با این انحرافات نمی‌تونن کنار بیان.

247
00:12:23,143 --> 00:12:24,163
‫نوکیتاشی.

248
00:12:31,936 --> 00:12:33,035
‫هوم...

249
00:12:35,410 --> 00:12:38,170
‫در نهایت مشکل واقعاً همینه.

250
00:12:38,390 --> 00:12:40,670
‫اگه فقط یه‌کم بزرگ‌تر بودن...

251
00:12:41,100 --> 00:12:44,730
‫انقدر مرغ سوخاری خوردم و ماساژشون دادم، ولی...

252
00:12:47,563 --> 00:12:48,523
‫اوه، وایسا.

253
00:12:49,636 --> 00:12:51,486
‫یادم رفت یه چیز!

254
00:12:52,030 --> 00:12:55,410
‫سرزمین منحرف‌ها!

255
00:13:04,090 --> 00:13:08,449
‫منم باید مثل بقیه رابطه داشته باشم، ولی...

256
00:13:08,450 --> 00:13:09,420
‫ها؟

257
00:13:11,350 --> 00:13:13,700
‫یو! من کاپیتان دیوونه‌هام!

258
00:13:13,910 --> 00:13:17,429
‫بیا بریم باهم به سرزمین خیالی و حسابی خوش بگذرونیم!

259
00:13:17,876 --> 00:13:20,396
‫ها؟ مـ... من؟!

260
00:13:20,929 --> 00:13:22,110
‫هوم؟

261
00:13:22,870 --> 00:13:23,809
‫ها؟

262
00:13:24,059 --> 00:13:25,980
‫ورود کمتر از هجده سال ممنوعه!

263
00:13:26,139 --> 00:13:27,189
‫اوه ببخشید!

264
00:13:27,670 --> 00:13:28,850
‫از کشتی برو پایین!

265
00:13:36,390 --> 00:13:40,769
‫یعنی من واقعاً یه زنی‌ام که هیچ‌کس نمی‌خوادش؟

266
00:13:40,770 --> 00:13:42,369
‫آه، رابطه داشتن خیلی خوبه...

267
00:13:42,370 --> 00:13:43,829
‫ـ مخصوصاً صبح‌ها!
‫ـ پاهاتو باز کن!

268
00:13:43,830 --> 00:13:45,270
‫بچه‌دار شو همین الان!

269
00:13:45,530 --> 00:13:47,840
‫چون من هنوز رابطه نداشتم...

270
00:13:48,102 --> 00:13:50,473
‫قانونو نقض کردم و شدم «دخترِ بد».

271
00:13:57,929 --> 00:14:00,009
‫بدنت خیلی داغه...

272
00:14:00,010 --> 00:14:03,129
‫درونم پر از گرما شده.

273
00:14:03,130 --> 00:14:04,979
‫چرا خودت این قدر غرق حس شدی؟

274
00:14:04,980 --> 00:14:08,069
‫این حس شیرین و دلپذیر...

275
00:14:08,070 --> 00:14:10,470
‫باعث می‌شه انگار به زیبایی متولد بشم.

276
00:14:11,423 --> 00:14:14,153
‫برای یه دختر بی‌تجربه خیلی سنگینه.

277
00:14:18,590 --> 00:14:22,370
‫منم دلم می‌خواد یه همچین رابطه‌ای تجربه کنم.

278
00:14:22,830 --> 00:14:24,860
‫نمیدونم چه حسی داره.

279
00:14:26,250 --> 00:14:29,910
‫اینکه یکی واقعاً بخواد باهام نزدیک شه...

280
00:14:31,970 --> 00:14:34,509
‫حتماً حس خجالت‌آوریه.

281
00:14:34,510 --> 00:14:36,010
‫کتاب آموزش بهداشت و تربیت بدنی دبیرستان

282
00:14:36,011 --> 00:14:40,716
‫خوب، باید یه‌کم تمرین کنم تا بدنم آماده رابطه بشه!

283
00:14:50,670 --> 00:14:54,349
‫حتی یه انگشت هم یه‌کم...

284
00:14:54,350 --> 00:14:56,330
‫دردناکه.

285
00:14:57,899 --> 00:14:59,489
‫اینطوری بهتره؟

286
00:15:02,950 --> 00:15:04,320
‫داری چی کار می‌کنی؟

287
00:15:05,103 --> 00:15:07,725
‫اوه، ری‌چان، ناهار چی شد؟

288
00:15:07,726 --> 00:15:10,840
‫سرکارم، داریم گشت‌زنی‌ها رو زیاد می‌کنیم.

289
00:15:11,290 --> 00:15:14,970
‫اونایی که فرستادیم پای گیوتین احتمالاً فقط نوک کوه یخن.

290
00:15:16,390 --> 00:15:18,010
‫حتماً کارت سخته.

291
00:15:19,256 --> 00:15:20,756
‫هی ری‌چان...

292
00:15:21,591 --> 00:15:23,990
‫اگه یه دختر بد بودم...

293
00:15:23,991 --> 00:15:26,326
‫ازم بدت می‌اومد؟

294
00:15:26,823 --> 00:15:27,973
‫معلومه که نه.

295
00:15:31,140 --> 00:15:33,270
‫هر جورم که باشی...

296
00:15:33,700 --> 00:15:36,470
‫من هیچ‌وقت از دوست بچگیم بدم نمیاد.

297
00:15:37,076 --> 00:15:38,256
‫ری‌چان...

298
00:15:41,703 --> 00:15:42,563
‫آره...

299
00:15:52,570 --> 00:15:57,240
‫من نمی‌خوام رابطه نداشته باشم، فقط...

300
00:16:04,850 --> 00:16:08,010
‫از بدنم خجالت می‌کشم، چاقم و نمی‌خوام کسی ببینتم.

301
00:16:09,370 --> 00:16:12,597
‫واقعاً دلم نمی‌خواد با دختری مثل خودم رابطه داشته باشم...

302
00:16:12,598 --> 00:16:15,483
‫حتماً هامدوری‌کون هم همین فکرو می‌کنه.

303
00:16:15,770 --> 00:16:16,970
‫آخ، لعنتی...

304
00:16:17,410 --> 00:16:19,700
‫اگه اینطوری رابطه داشتم...

305
00:16:20,182 --> 00:16:21,702
‫هل بده! هل بده! ادامه بده!

306
00:16:22,470 --> 00:16:24,829
‫اون وقت دیگه رابطه‌ی معمولی نبود...

307
00:16:24,830 --> 00:16:26,970
‫می‌شد مبارزه‌ی کشتی‌گیرها! دُسُکوی!

308
00:16:27,890 --> 00:16:30,169
‫اگه یه وقت بفهمن من هنوز باکره‌م...

309
00:16:30,170 --> 00:16:33,100
‫مجبور می‌شم بدن زشت و لُختمو جلوی همه نشون بدم!

310
00:16:33,750 --> 00:16:34,920
‫بریم رابطه کنیم!

311
00:16:35,290 --> 00:16:37,630
‫نه نه، باید برم رژیم بگیرم...

312
00:16:38,850 --> 00:16:43,140
‫اگه از این وسیله استفاده کنم، هم رژیم می‌گیرم هم یه‌کم شهوتی می‌شم!

313
00:16:46,970 --> 00:16:52,010
‫ینی... چه ایده‌ی نابغه‌وار و عجیب غریبیه!

314
00:16:54,900 --> 00:16:58,030
‫بعد از ساعت ده شب هیچی نخور!

315
00:16:58,209 --> 00:16:59,479
‫لعنت به این وسوسه‌ها...

316
00:17:02,110 --> 00:17:04,239
‫کاتاگیری‌سان! من عاشقتم!

317
00:17:04,240 --> 00:17:05,769
‫اون صحنه‌ی معروفت...

318
00:17:05,770 --> 00:17:07,069
‫می‌خوام فقط یه بار خودم تجربه‌اش کنم!

319
00:17:07,070 --> 00:17:11,498
‫قدر هیجانت رو می‌دونم،
‫ولی تمام وقتم با اون پر شده.

320
00:17:11,499 --> 00:17:16,103
‫دیشب تا صبح داشتم با یه «سطل کرم‌پای» بازی می‌کردم.

321
00:17:17,250 --> 00:17:18,629
‫تو رو خدا، فقط همین یه بار.

322
00:17:18,630 --> 00:17:19,900
‫خواهش می‌کنم.

323
00:17:21,023 --> 00:17:26,323
‫کاش منم زنی جاافتاده و آزاد بودم،
‫مثل ناناسه‌چان که راحت می‌تونه خوش بگذرونه.

324
00:17:26,510 --> 00:17:32,010
‫یا اگه لاغر و جذاب و دل‌ربا بودم،
‫مثل خود کاتاگیری‌سان.

325
00:17:39,348 --> 00:17:43,608
‫داداش، برنامه‌ی فرار تموم شده.

326
00:17:43,609 --> 00:17:44,710
‫آفرین!

327
00:17:45,140 --> 00:17:46,830
‫از خواهر گل منم همین انتظار می‌ره.

328
00:17:48,530 --> 00:17:50,490
‫خب، شب بخیر پس.

329
00:17:54,496 --> 00:17:57,586
‫عالیه، با این می‌تونیم علیه نیروهای FS بجنگیم.

330
00:17:58,369 --> 00:18:02,900
‫ولی جدی، اون «سطل کرِم‌پای» دقیقاً چه مدل مسابقه‌ی احمقانه‌ایه؟


331
00:18:03,512 --> 00:18:04,871
‫اوه، موقعیت خوبیه.

332
00:18:04,872 --> 00:18:07,105
‫این‌رو با هم چک ‌کنیم؟

333
00:18:07,106 --> 00:18:07,950
‫چیه اون؟

334
00:18:08,310 --> 00:18:10,631
‫یه دیسک ویدیویی که یکی ناشناس برامون فرستاده.

335
00:18:10,632 --> 00:18:12,256
‫آره، همونه، ویدیوعه.

336
00:18:13,450 --> 00:18:16,849
‫اون چیزه تا عمق وجودم فرو می‌ره...

337
00:18:16,850 --> 00:18:19,029
‫حس می‌کنم کنترل خودمو از دست می‌دم...

338
00:18:19,030 --> 00:18:20,569
‫نه بابا، یه فیلم مبتذله!

339
00:18:20,570 --> 00:18:23,010
‫صبر کن... صدای بازیگرش عجیبه، نه؟

340
00:18:23,369 --> 00:18:25,989
‫آره، یه‌جوری انگار داره خود موقعیت رو توضیح می‌ده!

341
00:18:25,990 --> 00:18:27,640
‫نه، یه چیز دیگه‌س...

342
00:18:33,670 --> 00:18:35,670
‫بازپخش آهسته و برعکس رو بزن.

343
00:18:37,470 --> 00:18:41,510
‫به جنگجوهایی که مقابل قانونِ منحرفی ایستاده‌ن...

344
00:18:42,609 --> 00:18:44,709
‫دستورالعمل جدیدی می‌دم.

345
00:18:48,756 --> 00:18:52,136
‫می‌خوام یه بدن تمام‌عیار و سکسی مثل کاتاگیری‌سان داشته باشم...

346
00:18:52,730 --> 00:18:54,599
‫پس می‌رم رژیم دوچرخه‌سواری بگیرم!

347
00:18:54,600 --> 00:18:56,630
‫این همون دوچرخه‌ی اوج لذته!

348
00:18:57,150 --> 00:19:00,889
‫بزن رکاب... محکم‌تر... بزن رکاب...

349
00:19:00,890 --> 00:19:02,549
‫آخــ!

350
00:19:02,550 --> 00:19:06,529
‫سکس، سکس، سکس، فاک، فاک، تیتی‌فاکینگ، سکس!
‫

351
00:19:06,530 --> 00:19:08,280
بانک رفیق‌بازی سکسی

352
00:19:09,700 --> 00:19:11,670
‫به اون پیام اعتماد داری؟

353
00:19:12,270 --> 00:19:15,404
‫آره، دستورالعمله از همون کسی که پایگاه رو داده بود

354
00:19:15,405 --> 00:19:18,148
‫و حتی از نظر مالی هم حمایتمون کرد.

355
00:19:18,576 --> 00:19:20,795
‫اگه باعث بشه قانون منحرف‌ها رو نابود کنیم...

356
00:19:20,796 --> 00:19:22,570
‫حتی اگه از طرف شیطان باشه...

357
00:19:22,571 --> 00:19:24,056
‫روحمو می‌فروشم.

358
00:19:24,736 --> 00:19:26,018
‫منم همین‌طور.

359
00:19:26,019 --> 00:19:29,760
‫می‌خوام مثل ناناسه‌چان یه زن بالغ و جذاب بشم...

360
00:19:29,761 --> 00:19:31,546
‫شبا می‌رم دنبال خوش‌گذرونی!

361
00:19:32,810 --> 00:19:34,770
‫هوم، فکر کنم منظورت یه چیز دیگه‌ست.

362
00:19:35,290 --> 00:19:36,170
‫هوممم.

363
00:19:37,240 --> 00:19:38,170
‫هاه...

364
00:19:41,790 --> 00:19:42,740
‫چه قشنگه...

365
00:19:43,410 --> 00:19:46,170
‫همه‌چی یه‌جورایی مثل دروغه حس می‌شه.

366
00:19:53,430 --> 00:19:55,230
‫خواهر بزرگ‌تر...

367
00:19:56,709 --> 00:19:58,809
‫خواهر بزرگ‌تر!

368
00:20:01,890 --> 00:20:03,730
‫درد داره...

369
00:20:05,030 --> 00:20:07,349
‫کمکم کن، خواهر...

370
00:20:07,350 --> 00:20:12,169
‫یه اتفاق عجیبی برای تاکشی‌کون افتاده...

371
00:20:12,170 --> 00:20:13,629
‫یعنی ممکنه...

372
00:20:13,630 --> 00:20:16,590
‫می‌خواد یه کار اشتباه با من بکنه؟

373
00:20:17,090 --> 00:20:18,629
‫کمکــم کن!

374
00:20:18,630 --> 00:20:21,299
‫خواهر، تو که هنوز دبستانی هستی، درسته؟

375
00:20:21,300 --> 00:20:24,349
‫تاکشی‌کون فقط چهارساله‌ست!

376
00:20:24,350 --> 00:20:26,129
‫می‌ترسم... ولی...

377
00:20:26,130 --> 00:20:27,529
‫اگه تحمل کنم،

378
00:20:27,530 --> 00:20:29,939
‫شاید دیگه دختر بدی نباشم...

379
00:20:29,940 --> 00:20:32,770
‫خواهر...

380
00:20:36,670 --> 00:20:38,830
‫آآآآآه!

381
00:20:40,123 --> 00:20:41,049
‫ها؟

382
00:20:41,050 --> 00:20:42,850
‫شکمم قاروقور کرد؟

383
00:20:45,790 --> 00:20:46,690
‫ها؟

384
00:20:46,930 --> 00:20:48,368
‫اون صدا چی بود؟

385
00:20:48,369 --> 00:20:50,339
‫جون، اون جیغ رو شنیدی؟

386
00:20:50,340 --> 00:20:51,070
‫آره.

387
00:20:55,270 --> 00:20:57,470
‫بجنب بریم. از این‌طرف.

388
00:20:59,330 --> 00:21:01,330
‫نه! بس کن!

389
00:21:02,490 --> 00:21:05,390
‫چرا کسی کمکم نمی‌کنه؟

390
00:21:06,770 --> 00:21:07,729
‫درسته...

391
00:21:07,730 --> 00:21:10,789
‫نمی‌ذارم اون اتفاق بیفته.

392
00:21:10,790 --> 00:21:13,549
‫یه داستانی خونده بودم که مثل این بود...

393
00:21:13,550 --> 00:21:14,569
‫نمی‌خوام!

394
00:21:14,570 --> 00:21:16,910
‫اصلاً نمی‌خوام این‌جوری باشه!

395
00:21:17,210 --> 00:21:19,590
‫نباید اینطوری باشه...

396
00:21:20,210 --> 00:21:21,729
‫اولین‌بارم...

397
00:21:21,730 --> 00:21:23,470
‫آآآآه...

398
00:21:24,100 --> 00:21:28,069
‫باید مثل مانگاهای عاشقونه‌ی دخترونه قشنگ باشه...

399
00:21:28,070 --> 00:21:30,850
‫خواهر بزرگ‌تر!

400
00:21:37,790 --> 00:21:39,670
.به‌نظر میاد دقیقاً به موقع رسیدیم


401
00:21:40,083 --> 00:21:40,883
‫آره.

402
00:21:41,630 --> 00:21:44,480
‫ناناسه کاتاکیری‌چان و...

403
00:21:44,843 --> 00:21:45,863
‫اون یکی کیه؟

404
00:21:47,810 --> 00:21:50,470
‫چی‌کار دارین می‌کنین شما؟

405
00:21:50,900 --> 00:21:53,339
‫معمولاً خودمونو معرفی نمی‌کنیم...

406
00:21:53,340 --> 00:21:55,450
‫ولی برای شما استثنا قائل می‌شیم.

407
00:21:57,097 --> 00:21:59,097
‫ما نیروی ضد‌هم‌بستریم

408
00:21:59,730 --> 00:22:04,369
‫چکش عدالت رو می‌کوبیم روی همه‌ی روابط
‫بی‌احساس و منحرف.

409
00:22:06,976 --> 00:22:08,325
‫ضد‌... هم‌بستری...

410
00:22:08,326 --> 00:22:09,869
‫نیرو؟

411
00:22:15,550 --> 00:22:17,010
‫هی، چه‌قدر گذشته

412
00:22:17,390 --> 00:22:18,510
‫بالاخره دوباره همو دیدیم

413
00:22:18,850 --> 00:22:20,889
‫خوب بودی توی این مدت؟

414
00:22:20,890 --> 00:22:24,060
‫شوخی می‌کنم! خیلی خوشحالم،
‫ولی یه کوچولو هم خجالت می‌کشم.

415
00:22:37,200 --> 00:22:38,660
‫اممم، شاید این یکی نه...

416
00:22:38,780 --> 00:22:40,079
‫اونو هم بذار کنار...

417
00:22:40,080 --> 00:22:42,579
‫هی حرص می‌خورم بابت کارای ریز و بی‌خودم

418
00:22:42,580 --> 00:22:44,039
‫اصلاً می‌فهمی چیکار کردم؟

419
00:22:44,040 --> 00:22:47,750
‫سعی کردم تا جایی که می‌شه قشنگ لباس بپوشم،
‫فقط برای شماها.

420
00:22:48,230 --> 00:22:50,879
‫باید جسارت داشته باشم و یه حرکتی بکنم؟

421
00:22:50,880 --> 00:22:53,419
‫ولی تضمینی نیست که خوشت بیاد...

422
00:22:53,420 --> 00:22:56,089
‫همه یا هیچ؟ نمی‌تونم اینطوری باشم...

423
00:22:56,090 --> 00:22:57,640
‫آخ، فکر کنم گند زدم!

424
00:22:58,640 --> 00:23:01,179
‫این داستانیه که با تو دارم...

425
00:23:01,180 --> 00:23:03,970
‫پر از انتخابای رنگارنگه!

426
00:23:04,520 --> 00:23:06,849
‫باید تصمیم بگیرم و شجاع باشم...

427
00:23:06,850 --> 00:23:09,150
‫چون نقش قهرمان داستان با منه.

428
00:23:09,359 --> 00:23:10,769
‫باید عشق واقعی باشه...

429
00:23:10,770 --> 00:23:12,019
‫باید از عشق تو بیاد...

430
00:23:12,020 --> 00:23:14,858
‫چون خودمم از ته دل عاشقتم!

431
00:23:14,859 --> 00:23:16,199
‫یه عشق کلیشه‌ای نمی‌خوام...

432
00:23:16,200 --> 00:23:17,699
‫این‌که فقط طبق نقشه پیش بره، نه...

433
00:23:17,700 --> 00:23:18,839
‫نگرونی، نگرونی، و بعد سقوط...

434
00:23:18,840 --> 00:23:20,118
‫هی نگرون و عاشق می‌شی...

435
00:23:20,119 --> 00:23:21,329
‫باید عشق واقعی باشه...

436
00:23:21,330 --> 00:23:22,618
‫باید از عشق تو بیاد...

437
00:23:22,619 --> 00:23:25,659
‫قولی که با هم بستیم یادت نره...

438
00:23:25,660 --> 00:23:26,959
‫شوخی کردمـ، یه دروغ شیرین بد نیست!

439
00:23:26,960 --> 00:23:28,368
‫ولی واقعاً دلم واقعیِشُ می‌خواد...

440
00:23:28,369 --> 00:23:31,040
‫آآآخ... التماس می‌کنم، دوستم داشته باش!

